통번역연구소

  공지 사항

 
Date : 13-11-21 01:26
[통번역 칼럼] 커뮤니케이션의 성공과 실패
 Name : Admin
View : 1,097  
 
[CBC뉴스|CBC NEWS] 국내 저명한 번역가의 기사를 본적이 있다. 소위 말하는 전문가인 그 조차도 번역 작업에서 발생하는 오독과 오역을 번역자가 감당할 수밖에 없는 ‘숙명’이라고 생각한다지만 지나친 비판에 대해 서운한 감정을 내비쳤다.  
 
커뮤니케이션에 있어서 모든 경우에 성공하는 것은 아니다. 커뮤니케이션의 성공이란 메시지 생산자가 의도하는 메시지를 메시지 수신자에게 제대로 전달되어 의도하는 커뮤니케이션 효과를 거두는 경우를 이야기한다. 의도대로 전달되지 않는 경우를 커뮤니케이션 실패라고 본다.
 
언어를 하나의 ‘부호체계’로 보고, 수신자에게 이 ‘부호체계’를 사용하여 전달하고 커뮤니케이션효과를 거두기 위해서는 전제조건을 충족시켜야 한다. 수신자가 메시지에 담겨있는 정보를 생산자가 의도한 방식대로 이끌어낼 수 있어야만 커뮤니케이션 성공에 다다를 수 있다.
 
다른 언어를 사용하는 통번역에 대해 살펴보자. 메시지 생산자와 사용자 사이에는 언어적차이인 언어장벽이 작용하여 커뮤니케이션이 이루어지지 못하게 되고 커뮤니케이션 실패에 이르게 된다. 이를 성공으로 이끌어 내기 위해서는 어떤 작업이 필요할까?
 
언어장벽을 완화시키기 위해서는 통역사 또는 번역사의 중개가 필요해진다. 통역사 또는 번역사는 메시지를 자의적인 가감 없이 있는 그대로 전달해 주는 것이 중요하다. 이 상황에서 이루어지는 커뮤니케이션을 두 단계로 나누어 살펴보자.
 
일차적 커뮤니케이션은 원 메시지 생산자와 통·번역사 간에 행해진다. 통·번역사는 원 메시지 생산자가 사용한 언어로 수신 과정에서 생산자가 의도하는 내용, 커뮤니케이션 효과도 모두 수용하게 된다.

이차적인 커뮤니케이션에서는 통·번역사가 자신이 일 단계 커뮤니케이션에서 수신한 메시지를 원 메시지 생산자가 의도했던 내용을 원 수신자에게 다시 전달한다. 이때 사용되는 언어는 최종 메시지 수산지가 메시지를 이해하기 위해 사용되는 언어가 된다.
 
 
[콩코디아 통번역 연구학회 연구원 Jessica Kwon]
 


 
 

Total 32

[통번역 칼럼] 문화는 학습 되는가?
    [CBC뉴스|CBC NEWS] 혼자 식당에 가서 고기를 구워 먹을 용기가 있는가? 한국인의 경우에…


[통번역 칼럼] 번역을 위한 어휘선택의 중요성
편집국     [CBC뉴…


[통번역 칼럼] 동시통역, 순차통역 도대체 뭐가 다를까?
      [CBC뉴스|CBC NEWS] 통번역을 잘 모르는 일반인들도 요즘은 동시통역이…


[통번역 칼럼] 가장 선호하는 문학 작품을 번역한다면?
        [CBC…


[통번역 칼럼] 통역도 단순한 것이 아닌 여러 상황 별로 분류 할 수 있다?!
[CBC뉴스|CBC NEWS] 통역과 번역의 실제에 있어서 우리가 통역을 어떻게 분류 할 것인가의 문제도 중요한 논의 점이 될 수 있을 것 같다.   일반적으로 우리가 이해 할 수 있는 수준의 분류를 해보자면 통역은 상황, 방식…


국내 통역번역 대학원 입시 전형소개 서울권 (2) 이화 여자 대학교
  1. 석사학위과정: 각 전공별 약간명     통역학과: 한영, 한불, 한중, 한일전공     번역학과: 한영, 한불, 한중, 한일전공 2. 박사학위과정: 각 전공별 약간명     통역번역학과: 통역학, 번역학, 통…


국내 통역 대학원 전형 소개 영남권 (1) 부산 외국어 대학교 통역번역대학원
통번역대학원 설립목적 및 교육내용(visions, goals & contents) 본 통역번역대학원은 지난 20여년간 축적한 외국어교육 노하우를 바탕으로 국제 무대에서 활약할 수 있는 전문통역사와 원활한 국제교류의 징검다리가 될 전문번역사 및 언어전문가의 양성을 목적으로 합니다. 정보통신기술의 급…


호주 정부 공인 통번역사 되기 (시험은 NAATI라는 정부 기관에서 주관한답니다)
호주 정부 공인 통번역사가 되는 길 .....   NAATI (The National Accreditation Authority for Translators and Interpreters) The National Accreditation Authority for Translators and Interpreters Ltd.(NAATI)는 1977년 최초로 설립되었으며, 호주 연방정부와 주정부 호주의 정부, 기업, 기관 등에서 요구하는 …


[통번역 칼럼] 삼자간의 대화와 통역사 번역사의 역할
  [CBC뉴스|CBC NEWS] 국내 모 통번역 에이젼시에 소속되어 프리랜서로 첫발을 내딛게 된 A씨는 모기업의 상품 …


[통번역 칼럼] 커뮤니케이션의 성공과 실패
  [CBC뉴스|CBC NEWS] 국내 저명한 번역가의 기사를 본적이 있다. 소위 말하는 전문가인 그 조차도 번역 작…


[통번역 칼럼] 통,번역가는 두 문화를 이어주는 다리(bridge)이다.
    [CBC뉴스|CBC NEWS] 둘 또는 그 이상의 사람 간에 이루어지는 의사소통은…


[통번역 칼럼] 소통 중심의 통역 번역
  [CBC뉴스|CBC NEWS] 최근 들어 부각되고 있는 단어가 ‘소통’이다. 국정 홍보 슬로건에서 조차 &lsq…


국제 공인 번역사 및 통역사 단체…번역사-번역가-번역자 뭐가 다를까?
      [CBC뉴스|CBC NEWS] 오늘은 국제적으로 인정받는 통역사와 번역사 …


[통번역 칼럼] 번역은 따분한 문서 작업이 아니다
  [CBC뉴스|CBC NEWS] 번역이 source language(번역되기 전의 언어)로 쓰인 글 속의 단어들을 일대일로 target langu…


[통번역 칼럼] 통역/번역 일을 하려면 자격증이 꼭 있어야 한다?
  [CBC뉴스|CBC NEWS] 안타깝게도 한국에는 공식적인 통역사/번역사 자격증이 없다. 즉, 나라에서 인정하는 자격증이 없다는 것이다. 현재 우리나라에는 통역과 번역 일을 하기 위한 국가에서 정해…


[통번역 칼럼] 통번역이란 과연 무엇인가?
  [CBC뉴스|CBC NEWS] 최근에 열린 미국 의회 상하원 합동회의에서 박근혜 대통령은 연단에 올라 영어연설…


[통번역 칼럼] 세계 여러 사람들과 의사소통을?
  [CBC뉴스|CBC NEWS] 현대인들이 아침에 일어나서 제일 먼저 하는 행위는 무엇일까? 하루라도 카카오톡과 페…


[통번역 칼럼] 나무를 볼 것인가 숲을 볼 것인가?
  [CBC뉴스|CBC NEWS] 만약 당신이 수십 또는 수백 페이지 분량의 번역물을 방금 받았고 그것을 일정 시간 …


[통번역 칼럼] 통역 번역 일을 하기 위해선 해당 언어를 전공해야할까?
      [CBC뉴스|CBC NEWS] 통역/번역 일을 하기 위해선 해당 어(문)학 과정…


[통번역 칼럼] 번역은 언어A를 언어B로 옮기는 단순하고 수동적인 작업이다?
    [CBC뉴스|CBC NEWS] 우리가 번역이라는 개념을 생각할 때 많은 사람들이 …

Start  1  2  3